Trabajos realizados

Nuestros trabajos realizados nos avalan. Además de los trabajos de traducciones, también realizamos otros tipos de trabajos vinculados con la traducción:

Revisión y corrección

slide13

La revisión de traducciones de textos, su relectura y corrección forma parte de nuestra oferta de servicios, porque sus escritos merecen un control de calidad. Más allá de la fiel traducción de un texto, frecuentemente es necesario proceder a la revisión de los traducidos por usted mismo, a fin de controlar la exactitud de términos jurídicos o comerciales específicos, o simplemente para garantizar la concordancia sutil entre expresiones de lenguaje corriente.

Para proceder a dicha revisión lingüística, o lectura comparativa, HAIKE TRADUCCIONES recurre a lingüistas diplomados y a traductores nativos de la lengua de destino, capaces de escribir en función de un público específico. Estos especialistas en revisión / traducción garantizan la calidad de los escritos que usted nos ha confiado y mejoran la imagen de su empresa.

slide11

Gracias a esta corrección, los errores de traducción y erratas desaparecen de sus documentos profesionales: contrasentidos, sobretraducciones, errores tipográficos o una traducción demasiado literal. La corrección de textos en inglés, alemán, español, portugués y ruso, por citar solamente las solicitudes más frecuentes, pasan por un minucioso análisis de relectura de nuestros traductores expertos.

Este control sobre los textos traducidos adquiere todo su interés cuando el texto de origen es en sí mismo insuficiente debido a la debilidad del vocabulario o de la síntaxis. Para evitar cualquier sorpresa negativa, confíe a HAIKE TRADUCCIONES la relectura de sus textos traducidos en sus documentos técnicos, comerciales, legales, administrativos, publicitarios o de comunicación.

Maquetación

slide10

HAIKE TRADUCCIONES ofrece servicios integrales de edición y maquetación.

Contamos con maquetadores que conocen a los gustos chinos con fuentes más familiares de los chinos para facilitarles su lección. Ayudamos a los clientes diseñar sus folletos o flyers con más facilidad de entrar en el mercado chino.

Con departamento propio de maquetación, nuestros clientes solicitan desde la traducción y maquetación de un texto, hasta la creación de contenidos y diseño de la publicación, incluyendo su corrección.

Desarrollamos folletos, catálogos, trípticos y dípticos, libros y además documentos PDF, páginas web y aplicaciones informáticas.

Maquetación

Nuestros clientes nos entregan la publicación para que traduzcamos al idioma que precise y maquetemos la traducción, entregando al cliente la publicación traducida con el mismo aspecto que el original.
Entregamos el producto final en formato listo para imprenta o en el formato digital que se nos solicite.

Creación de contenidos

A partir de la documentación facilitada por el cliente, creamos los contenidos y junto con el cliente editamos el texto final.
Corrección ortotipográfica
Los textos que elaboramos o que nos entrega el cliente para su maquetación, pasan por un proceso de corrección ortotipográfica y de estilo para asegurar la calidad del contenido a publicar.
Le entregamos el CD compatible con su sistema (PC o MAC), así como su texto impreso en una impresora láser. De esta forma, el soporte destinado a la imprenta podrá ser tratado con la mejor relación calidad/precio, previa verificación por sus servicios.
Puede igualmente utilizar nuestro sitio FTP con login securizado para descargar su documento.
Entre los servicios que ofrecemos se encuentran los siguientes:
Diseño web
Diseño de logotipos
Diseño de imagen corporativa
Diseño de packaging y etiquetas
Diseño de flyers, dípticos y trípticos.

Traducción audiovisual/ multimedia

Transcripción de audio y vídeo

La transcripción consiste en redactar el contenido de un documento sonoro para la posterior utilización del texto escrito resultante. HAIKE TRADUCCIONES realiza con frecuencia transcripciones para plasmar el contenido de conferencias, congresos, ponencias, charlas, discursos, etc., en cualquier idioma. Lógicamente, una vez transcrito un texto, puede procederse a traducirlo a uno o varios idiomas de destino. También prestamos servicio de traducción escrita a otro idioma a partir de un texto sonoro, sin necesidad de transcribir previamente.

Este servicio concierne especialmente a los siguientes soportes:

  • CD audio
  • CD-Rom
  • DVD
  • Cassette VHS
  • Cassette Audio
  • Cintas de vídeo

Actualmente, la transcripción de audio, sin ninguna traducción, es el más solicitado por nuestros clientes.
Podemos entregarle igualmente este mismo archivo traducido si así nos lo solicita. Le garantizamos la estricta confidencialidad en lo relacionado con el contenido del archivo transcrito, así como el respeto total de los plazos a los que nos hayamos comprometido.

Subtitulación

La subtitulación es una modalidad de traducción audiovisual en pleno auge, fundamentalmente gracias a su utilización en DVD y otros formatos digitales. En HAIKE TRADUCCIONES trabajamos con programas como VobSub, Substation Alpha, etc., para insertar y sincronizar subtítulos en diversos formatos de vídeos, películas, documentales, series… Insertamos subtítulos perfectamente sincronizados en cualquier soporte audiovisual.

Doblaje de voz

El servicio de doblaje de voz que HAIKE TRADUCCIONES pone a su disposición en la lengua que elija, se apoya en una traducción profesional de sus mensajes para desarrollar su actividad en los mercados internacionales.
Pueden tenerse en cuenta la mayoría de los soportes multimedia:

  • La autoría DVD para integrar la imagen, el texto y el sonido en un sólo y mismo soporte, en versión multilingüe.
  • El doblaje audio de sus películas, presentaciones Powerpoint®, pases de diapositivas, sitios Internet, etc.
  • El doblaje de sus mensajes de espera telefónica.
  • El doblaje de sus emisiones y grabaciones podcasts y videocasts.

Nuestra gama de servicios cubre las siguientes soluciones:

  1. Grabación a distancia para beneficiarse de mejores voces, nativas y sin acento, en los países de destino.
  2. Seguimiento de la sesión de grabación a distancia, porque no siempre tiene usted tiempo para ir al estudio de grabación.
  3. Sonorización de su sitio Internet.

HAIKE TRADUCCIONES está dispuesto a satisfacer todas sus necesidades de doblaje: publicidad, multimedia, telefonía, servicios interactivos, etc., en chino.
Unos cuantos ejemplos de nuestros locutores

Locutores profesionales

HAIKE TRADUCCIONES cuenta con un equipo amplio de profesionales de idiomas chino y español, abarcando, entre otros, el sector de traducción en los campos informático y audiovisual. En ocasiones, Ud. necesitará que un intérprete traduzca un vídeo o realice una voz en off. Este trabajo requiere de una traducción previa del mensaje, un intérprete o un locutor y un equipo profesional en audiovisuales que pueda maquetar el sonido en el vídeo.

La locución es un servicio cada vez más demandado por el uso que se hace actualmente de los medios audiovisuales en las promociones, anuncios, presentaciones de empresa, etc… La locución precisa además de un trabajo técnico audiovisual que desde HAIKE TRADUCCIONES le podemos ofrecer. De este modo, usted recibirá el producto final acabado y montado.

Ponemos a su disposición un abanico de profesionales que garantizan la calidad del trabajo y obtienen como resultado un producto final de máxima calidad. El traductor redactará el mensaje teniendo en cuenta su sincronización con el vídeo. El intérprete o en su caso el locutor, leerán y adaptarán el mensaje para adecuarlo a la imagen y a la caracterización original. El equipo audiovisual se encargará de realizar una copia final de alta calidad, lista para usar.