Tipos de interpretación

En Haike Group Traducciones ofrecemos diversos servicios de interpretación del chino al español y del español a chino, dependiendo de las necesidades del cliente. En total, abarcamos siete modalidades diferentes de interpretaciones profesionales.

Interpretación consecutiva

La interpretación consecutiva es una modalidad de interpretación en la que un orador pronuncia un discurso y el intérprete toma notas para, una vez finalizado el discurso, traducirlo al otro idioma. Normalmente la interpretación consecutiva se emplea en entrevistas, reuniones, negociaciones de empresa, reuniones de carácter diplomático, visitas técnicas, actos protocolarios, comidas oficiales o ruedas de prensa.

Más información

Interpretación simultánea

El intérprete va traduciendo al ponente a medida que habla. La interpretación simultánea es la más adecuada para reuniones, conferencias o seminarios con varios idiomas donde se requiere una comunicación fluida e inmediata, ya que la interpretación llega instantáneamente al participante. Si la duración es superior a 2 horas, se necesitan 2 intérpretes, ya que la ley fija unos tiempos máximos de interpretaciones y unos tiempos de descanso.

Más información

Interpretación susurrada

En interpretaciones susurradas (del francés, chuchotage), el intérprete se sienta o se queda de pie junto a una pequeña audiencia perteneciente a la lengua de llegada mientras les susurra una interpretación simultánea del tema que se está tratando. Nosotros somos expertos en interpretaciones susurradas entre chino y español.

Más información

Interpretación de enlace

La interpretación de enlace sigue la misma metodología que la consecutiva, solo que en este caso el intérprete no toma notas, por lo que la traducción es menos precisa. Esta modalidad suele emplearse para traducir e interpretar conversaciones entre dos personas, visitas comerciales y turísticas, negociaciones entre dos o tres miembros o grupos de debate de audiencia reducida.

Más información

Interpretación de acompañamiento

Esta modalidad es parecida a la interpretación de enlace, solo que el intérprete acompaña al cliente en todo momento, en calidad de traductor. Este tipo de interpretación está pensada para situaciones como ferias, actos culturales, visitas turísticas, eventos formales, etc.

Más información

Interpretación telefónica/vídeo

Esta modalidad de interpretación suele aplicarse para negociaciones, eventos y situaciones a distancia. Es una alternativa económica puesto que se ahorran gastos de desplazamiento, dietas, etc. Gracias a nuestros traductores e intérpretes profesionales, el chino y el español ya no suponen un problema de comprensión y comunicación.

Más información

Interpretación jurada

Un intérprete jurado es una persona que dispone de la potestad de realizar interpretaciones y traducciones de un idioma a otro idioma certificando su contenido. El intérprete jurado viene a ser, por lo tanto, algo similar a un notario de idiomas o fedatario público de la traducción, si bien para una lengua en concreto.

Más información

Para más información, no dude en enviarnos un correo a traducciones@haike.es